domingo, 25 de octubre de 2015

Jornada Día del Traductor 2015 - TraduSiendo


Como ya viene siendo costumbre desde 2010, el Colegio de Traductores de Santa Fe, Segunda Circunscripción) conmemorará el Día del Traductor con una jornada que buscará aportar una mirada holística de la profesión centrándose en los desafíos que enfrentan los traductores e intérpretes en su labor cotidiana.

PROGRAMA 

9:30 a 10:00 Acreditación
10:00 a 10:15 Palabras de bienvenida
10:15 a 11:00 Cómo (re)insertarse en el mercado laboral (primer bloque). Trad. Cynthia Farber
11:00 a 11:30 Receso. Café en el salón Comedor
11:30 a 13:00 Cómo (re)insertarse en el mercado laboral (segundo bloque)
13:00 a 15:00 Receso. Almuerzo de camaradería en el salón Comedor
15:00 a 16:00 Recursos básicos para la salud de traductores e intérpretes. Trad. e Intérp. Mariela Webs
16:00 a 17:00 Liderazgo de uno mismo en situaciones de estrés. Psic. Celeste Amichetti
17:00 a 18:00 Sorteos y palabras de despedida

Inscripción 
Hasta el jueves 12 de noviembre, en la sede del Colegio de Traductores. Córdoba 1868 2.° piso - Rosario

Aranceles
$200 estudiantes
$250 matriculados
$300 público general

El arancel incluye los servicios de café y el almuerzo. Se entregarán certificados de asistencia.

Evento en Facebook

lunes, 19 de octubre de 2015

Lost in translation: Políticas y prácticas de la traducción literaria


Comparto con ustedes información acerca de un encuentro organizado por la Editorial Serapis. Se trata de Lost in translation: Políticas y prácticas de la traducción literaria, donde se hablará sobre problemas de la traducción en literatura, traductores, editoriales y legislación. Se llevará a cabo el día martes 27 de octubre a las 19 hs. en Chavela Bar (Ayacucho 1498 en Rosario). La actividad es gratuita.

En esta jornada participarán:

Carolina Previderé (Traductora) - El proceso de traducción como noción espacial: vicisitudes entre la lengua de partida y la lengua de llegada.

Pablo Ascierto (Traductor)

Julia Sabena (Editorial Serapis)



jueves, 15 de octubre de 2015

Jornada de traducción: Consejos sanos para el nuevo traductor

Les dejo información sobre una jornada que organiza el Instituto Pago de los Arroyos en la ciudad de Rosario. Pueden hacer clic aquí para leer el temario y ver el precio. El temario me parece muy completo y útil ya que cubre un abanico de cuestiones y dudas que se nos presentan a los traductores cuando comenzamos a trabajar. 


domingo, 11 de octubre de 2015

Wordfast Anywhere


Hoy les quiero hablar acerca de una herramienta de traducción gratuita que me gusta mucho: Wordfast Anywhere. No se debe descargar ningún programa; hay que ir a http://www.freetm.com/ y crear una cuenta. Solo nos pedirán una dirección de correo electrónico, elegiremos una contraseña y ya podremos comenzar a utilizar esta herramienta.

Beneficios

Podés acceder a tus datos en cualquier lugar y en cualquier momento
Wordfast Anywhere libera a los traductores de las aplicaciones de escritorio y les permite trabajar en proyectos de traducción desde cualquier lugar a través de un navegador de Internet. Al almacenar memorias de traducción, glosarios y archivos en un entorno de trabajo ubicado en un servidor centralizado, los traductores pueden acceder a sus datos incluso cuando no están en su hogar o en la oficina.

No hay que instalar ningún software ni realizar actualizaciones
Con Wordfast Anywhere, no hay necesidad de descargar o instalar ningún software. Solo hay que ingresar en www.FreeTM.com para acceder a la versión más reciente de WFA y comenzar a traducir al instante.

Privacidad y confidencialidad                
WFA le brinda a cada usuario un entorno de trabajo privado y protegido por una contraseña en un servidor centralizado. Todos los datos (memorias, glosarios, archivos, información personal, etc.) que se suben y almacenan en el entorno de trabajo de WFA son confidenciales y no se comparten con terceros.

Compatibilidad entre plataformas
Como se accede a WFA a través de un navegador, WFA funciona en cualquier dispositivo con Internet, independientemente del sistema operativo. Incluye los sistemas operativos Windows, Mac y Linux además de tablets, como el iPad, y sistemas operativos de smartphones, como iPhone, Windows Phone y Android.

Colaboración instantánea
WFA permite que los traductores inviten colegas y compartan memorias, glosarios y archivos en tiempo real dentro de un entorno seguro de traducción en línea.

Especificaciones

Formatos de archivos compatibles
  • MS Word
  • Excel
  • PowerPoint
  • RTF
  • TXT
  • OpenOffice
  • PDF (editable o escaneado)
  • HTM/HTML
  • XML
  • Indesign
  • Framemaker
  • ASP/JSP
  • TXML (formato WFP)
  • TTX
  • XLIFF
  • TXLF
  • SDLXLIFF

Idiomas admitidos
Wordfast Anywhere admite cualquier idioma que sea compatible con tu navegador de Internet.

Especificaciones sobre las memorias y los glosarios

Memorias 
  • Se pueden almacenar hasta 1 000 000 de segmentos en cada memoria. 
  • Los usuarios pueden acceder a una cantidad ilimitada de memorias de forma simultánea. 
  • Es posible subir memorias que posean hasta 500 000 segmentos en los formatos TMX o Wordfast TXT.


Glosarios
  • Se pueden almacenar hasta 100 000 entradas en cada glosario. 
  • Los usuarios pueden acceder a una cantidad ilimitada de glosarios de forma simultánea. 
  • Es posible subir glosarios en los formatos Wordfast TXT o de texto delimitado por tabulaciones.


Les dejo algunos tutoriales que encontré en YouTube. Wordfast Anywhere es bastante intuitivo así que van a aprender a usarlo enseguida.