sábado, 24 de julio de 2021

Curso de conversación en inglés para estudiantes de nivel intermedio alto (B2)

CURSO NO DISPONIBLE


Es hora de lanzar la última entrega de una serie de cuatro cursos para estudiantes de inglés de nivel intermedio alto. Estos cursos son 100 % virtuales. Para las explicaciones, uso Google Meet y, para subir el material teórico y los ejercicios, utilizo la plataforma educativa Edoome, que es muy fácil de usar ya que tiene una interfaz de usuario muy intuitiva. Al ser cursos a distancia, los pueden realizar alumnos y alumnas de cualquier parte de Argentina. Cabe destacar que se pueden hacer en cualquier momento del año y que las clases son individuales. El pago se realiza por transferencia bancaria, depósito bancario o Mercado Pago. Al terminar el cursado, los alumnos y las alumnas recibirán una constancia de realización del curso.

Hoy les presento el curso de conversación en inglés, que tiene una duración de ocho semanas

Destinatarios del curso

  • Personas que están por rendir el First Certificate y necesitan mejorar sus habilidades de conversación en inglés
  • Personas que rindieron el First Certificate hace tiempo y necesitan refrescar sus habilidades de conversación en inglés
  • Personas que quieren ingresar al traductorado o profesorado de inglés y necesitan practicar y mejorar sus habilidades de conversación en inglés

Estos son los temas que veremos en el curso:

Semana 1: The Sounds of English: Vowels and Consonants. Reading aloud texts.

Semana 2: Conversation: Personal Questions and Answers.

Semana 3: Compare and Contrast Two Photographs.

Semana 4: Discussions and Opinions about Different Topics.

Semana 5: Let’s Talk about Study, Work, and Leisure.

Semana 6: Let’s Talk about Music, Books, and Films.

Semana 7: Let’s Talk about Sport, Technology, and Ecology.

Semana 8: Final Revision: Different Speaking Activities.

Si les interesa el curso de conversación en inglés, escríbanme a soledad.blanco.s.ling@gmail.com y les brindaré más información.

En otras entradas, lancé el curso de gramática inglesa para estudiantes de nivel intermedio alto (pueden leer la entrada aquí), el de escritura (pueden leer la entrada acá) y el de vocabulario (pueden leer la entrada aquí). 

Si les interesan los cursos de gramática y escritura, recomiendo hacer primero el de gramática para poder aplicar lo que aprendan en los textos que escriban en el curso de escritura.

Si les interesan los cursos de vocabulario y conversación, recomiendo hacer primero el de vocabulario para poder aplicar lo aprendido en el curso de conversación.

Si están pensando en estudiar traductorado de inglés, les dejo estas tres entradas, que pueden servirles mucho. 

Información actualizada para ingresantes al traductorado de inglés del IES N.º 28 Olga Cossettini

Habilidades y cualidades que deben tener los futuros estudiantes de traductorado

Preguntas frecuentes que me realizan los futuros estudiantes de traductorado de inglés

Los invito a que se suscriban a mi boletín informativo mensual para recibir novedades sobre mis servicios. Si leen esta entrada desde una computadora, encontrarán el formulario de suscripción en el costado derecho de la pantalla. Si leen el blog desde un celular, no se ve el formulario, así que les dejo un enlace para que se puedan suscribir aquí.

sábado, 10 de julio de 2021

Reseña: Escribir, editar y corregir textos (Laura Pérgola)

Escribir, editar y corregir textos es un libro de la escritora, editora y correctora de textos Laura Pérgola, que fue publicado por El Guion Ediciones y que compré a través de Mercado Libre. 

Este libro está destinado a un público amplio que abarca a editores, correctores, escritores, traductores, periodistas, docentes y estudiantes, entre otras profesiones, y consta de 15 capítulos.

El capítulo 1 está dedicado a la edición de textos y habla de la función de los editores, qué hacen, cómo es el mundo editorial y los distintos actores de este mundo. Hay un cuadro comparativo en inglés y español sobre los distintos tipos de correctores y editores que me resultó muy útil para comprender las diferencias entre puestos laborales que suelen confundirse. El capítulo 2 trata sobre los correctores y las competencias necesarias para realizar este trabajo, además de los distintos tipos de correcciones (de estilo, ortotipográfica y de pruebas). 

En el capítulo 3 se habla acerca de los paratextos língüísticos (índice, prólogo, notas, bibliografía, glosario, etc.) y los paratextos icónicos (uso de letra redonda, negrita, cursiva, versales y subrayado), mientras que el capítulo 4 tiene que ver con la puntuación y abarca desde los signos de puntuación más comunes, como el punto, la coma, las comillas, el guion, etc., hasta otros signos menos comunes, como las barras, los corchetes el asterisco, el apóstrofo, etc.

El capítulo 5 trata de la acentuación y se enfoca en los monosílabos, los pronombres demostrativos, interrogativos y exclamativos, la palabra "solo" y las mayúsculas. El capítulo 6 se concentra en el uso de mayúsculas y minúsculas, y el capítulo 7, en la división de las palabras.

El capítulo 8 está dedicado a las abreviaciones (abreviaturas, siglas, acrónimos) y los números. El capítulo 9 trata de las dificultades de los verbos y se enfoca en la correlación verbal, el discurso referido y los desplazamientos verbales, y la concordancia de sujeto compuesto y predicado. 

El capítulo 10 se centra en el gerundio y las dificultades en su uso, por lo que la autora nos muestra los usos correctos e incorrectos del gerundio. En el capítulo 11 se incluyen cincuenta dudas del idioma español. Este es uno de mis capítulos preferidos y uno de los más útiles. Nos encontramos, por ejemplo, con el condicional de rumor, la conjugación de los verbos apretar y enredar, si es correcto decir presidenta y si se debe decir vertir o verter.

El capítulo 12 gira en torno al uso del lenguaje inclusivo y, de hecho, la autora usa distintas instancias de lenguaje no sexista a lo largo del libro. Este es un tema que causa enfrentamientos entre los profesionales de la corrección. Incluso hay correctores que se niegan a usarlo. En mi caso,  yo me adapto a lo que me pide el cliente. Hace poco asistí a un seminario web en el que se explicaban las distintas estrategias de lenguaje no sexista. Si les interesa el tema, les recomiendo que se pasen por el sitio web de MODII, en el que encontrarán las ventajas y desventajas de cada estrategia, así como también glosarios.

En el capítulo 13 se habla acerca de la escritura en medios virtuales, como WhatsApp, Twitter o Instagram, mientras que en el capítulo 14 se enumeran recursos útiles para la edición y la corrección de textos. Se incluyen pautas para la presentación de originales, obras por encargo y proyectos, y también se habla sobre las guías de estilo. Por último, en el capítulo 15 se encuentra un glosario con términos de la jerga editorial.

En resumen, Escribir, editar y corregir textos es un libro que me gustó mucho y me sirvió de complemento a lo que estudio en Fundación Litterae. Su contenido es muy actualizado —hasta hay ejemplos con temática de la pandemia y el coronavirus—. Siento que ahora entiendo mejor cómo funciona el mundo editorial. Además, repasé muchas cosas y aprendí cosas nuevas. Se lo recomiendo a quienes tienen trabajos relacionados con la escritura ya que reúne muchos recursos y contenidos en pocas páginas y con una redacción muy clara, efectiva y amena.

Los invito a que se suscriban a mi boletín informativo mensual para recibir novedades sobre mis servicios. Si leen esta entrada desde una computadora, encontrarán el formulario de suscripción en el costado derecho de la pantalla. Si leen el blog desde un celular, no se ve el formulario, así que les dejo un enlace para que se puedan suscribir aquí.