lunes, 18 de abril de 2016

viernes, 15 de abril de 2016

Aspectos de forma y de fondo inherentes a la traducción pública

Comparto información sobre un curso de traducción pública que organiza el Colegio de Traductores de la Provincia de Santa Fe (2ª Circ.).


jueves, 7 de abril de 2016

Blabbing Translators


Hoy les quiero hablar acerca de #Blabbing Translators, un talk show sobre traducción y traductores. Desde el mes de febrero, todos los miércoles a las 13 horas de Argentina sale al aire #Blabbing Translators. ¿Quienes están al frente de esta idea? Dos traductores: Dmitry Kornyukhov (el creador de The Open Mic, sitio del que ya les hablé en una entrada anterior) y Elena Tereshchenkova. Juntos llevan a cabo entrevistas a traductores de todo el mundo. Las entrevistas son muy interactivas porque el público puede participar y hacerle preguntas a los entrevistados. Yo recomiendo suscribirse así se pueden recibir notificaciones sobre las próximas entregas y un recordatorio una hora antes del talk show. También existe la posibilidad de postularse si desean ser entrevistados. En la cuenta de YouTube de Dmitry encontrarán las grabaciones de cada programa (los videos duran alrededor de una hora). Les dejo el video de la entrevista que le hicieron a la traductora española Lidia Pelayo. Es sobre las adaptaciones que suelen hacerse en las traducciones. Y no se pierdan los demás videos ya que los temas que abordan son muy variados.