viernes, 29 de abril de 2022

Información actualizada para los ingresantes al traductorado de inglés 2023 del IES N.º 28 Olga Cossettini

Como suelo hacer todos los años, escribo este artículo para compartir información sobre el ingreso al traductorado de inglés en 2022 que puede serles de utilidad a quienes deseen ingresar en 2023. Algunas cosas se mantuvieron igual —como el cupo de 120 ingresantes— mientras que hubo un cambio importante: volvieron a tomar un ejercicio de writing.

Cursillo de ingreso

La inscripción se realizó en noviembre y diciembre de 2021 (recuerden que en febrero o marzo NO se reabre la inscripción en traductorado y profesorado de inglés, pero sí en las otras carreras) y se anotaron más de 600 personas. Una vez que terminó el periodo de inscripción, los/as aspirantes pudieron acceder al campus virtual del IES Olga Cossettini. Entre diciembre de 2021 y marzo de 2022, los/as ingresantes debieron cursar diversos módulos que incluyeron un curso de Word, dos módulos de fortalecimiento de la competencia lingüística en inglés, así como también módulos relacionados con la lengua española y el estudio de la traducción. En algunos módulos se debían completar actividades antes de una fecha determinada. Mucha gente no superó esta etapa porque abandonó al darse cuenta de que la carrera no le gustaba o porque no terminó de realizar los ejercicios cuando correspondía.


Cómo fue el examen de ingreso 2022

El examen se dividió en dos partes y se rindió el 15 y el 16 de marzo, por la tarde, de forma virtual. El primer día, los/as aspirantes tuvieron que realizar un ejercicio de writing. El tiempo para hacerlo fue de 40 minutos. Tuvieron que escribir un opinion paragraph de 100 a 120 palabras en el que expresaban su opinión sobre una consigna propuesta. Esta parte del examen valía 300 puntos y el objetivo era que los/as estudiantes expresasen su opinión con claridad en un texto coherente y cohesivo, en el que se incluyeran conectores apropiados, además de vocabulario y estructuras de nivel avanzado.

El segundo día, los/as ingresantes dispusieron de 50 minutos para realizar 2 ejercicios de comprensión de texto y 25 preguntas de multiple choice. Con respecto a los ejercicios de reading, uno fue un gapped text (como el segundo ejercicio de reading del examen B2 First, pero con la diferencia de que sobran 3 oraciones en vez de una) y el otro fue un multiple matching (como el tercer reading del B2 First). Me comentaron mis alumnos/as que este ejercicio fue el más difícil ya que, según ellos/as, las preguntas eran muy ambiguas y los textos muy parecidos. En el ejercicio de multiple choice, 22 preguntas estaban relacionadas con gramática y vocabulario mientras que las tres restantes eran preguntas de teoría de los módulos 5 y 6 del cursillo. Esta segunda parte del examen valía 700 puntos, por lo que el puntaje máximo total era 1000. Asimismo, los/as ingresantes también tuvieron que realizar una reflexión escrita en español que entregaron entre el 14 y el 16 de marzo. Esta actividad era obligatoria, pero no estaba puntuada.

Nivel de inglés 

Por lo general, se dice que el nivel necesario para ingresar al traductorado es B2 (intermedio alto), pero recomiendo tratar de llegar a un nivel C1 (avanzado). Este año, de los/as ingresantes que preparé, lograron entrar cuatro alumnas: dos tenían un nivel B2 muy bueno, y las otras dos, un nivel C1. Lamentablemente, debido al sistema de cupos, quedó afuera gente con nivel B2 y C1. Por este motivo, solo preparo ingresantes que tengan, como mínimo, un nivel de inglés B2. Si no saben qué nivel tienen, les dejo dos enlaces para que hagan un par de pruebas de nivelación.

Cambridge

British Council

Si las pruebas de nivelación les dan un nivel B2, para más seguridad, les tomo una prueba gratuita de este nivel en la que evalúo Reading, Use of English y Writing. Decidí hacer esto porque a veces pasa que hay gente que tiene un nivel B2 de comprensión lectora, pero a la hora de escribir o de resolver ejercicios de gramática, su nivel es más bajo. Si aprueban este test con un promedio de 6, los puedo preparar. Si el puntaje es menor, les recomiendo que sigan estudiando en un instituto o con un/a docente particular e intenten ingresar al traductorado más adelante. Para solicitar la prueba gratuita de nivel B2, escríbanme a soledad.blanco.s.ling@gmail y les enviaré los archivos.


Cómo son las clases

Las clases que brindo son virtuales a través del correo electrónico y Google Meet. A pesar de la vuelta a la presencialidad, decidí seguir con la modalidad virtual porque considero que es más beneficiosa tanto para los/as ingresantes como para mí. Las clases virtuales presentan los siguientes beneficios:

  • Los/as alumnos/as no deben gastar dinero en transporte.
  • Los/as alumnos/as no pierden tiempo en traslados. 
  • Puedo preparar alumnos/as de cualquier barrio de Rosario e, incluso, de otras ciudades.
  • No se pierden clases por fenómenos meteorológicos o por enfermedad (mía o de los/as alumnos/as) porque se pueden reprogramar con facilidad las clases de Google Meet y pueden entregar más tarde los ejercicios.
  • Las clases virtuales son ideales para las personas que estudian o trabajan porque pueden hacer los ejercicios cuando tienen tiempo y adaptar los horarios a sus actividades.

Subo el material a una clase en Google Classroom y, cada semana, les mando un correo electrónico con las actividades que tienen que hacer. Tienen una semana de tiempo para realizarlas. Como dije antes, si demoran, no hay problema. Si necesitan que les explique un tema, coordinamos una clase a través de Google Meet. En las clases de preparación para el ingreso, hacemos ejercicios de gramática inglesa, comprensión lectora y escritura. Utilizo cuadernillos de años anteriores del Olga y libros para rendir el B2 First, el C1 Advanced y el examen IELTS. La clase es semanal y se puede empezar en cualquier momento del año, aunque conviene empezar cuanto antes porque hay muchos temas que practicar. Si empiezan ahora, recomiendo una clase por semana, pero si empiezan en diciembre o más adelante, es preferible que hagan dos clases por semana. El pago se efectúa por transferencia bancaria, depósito bancario o Mercado Pago. Se abona de forma mensual y por adelantado, de acuerdo a la cantidad de clases que correspondan en el mes.

Me despido no sin antes dejarles algunas publicaciones que pueden serles de utilidad si desean saber más sobre la carrera.

Preguntas frecuentes que me realizan los futuros estudiantes de traductorado de inglés

Habilidades y cualidades que deben tener los futuros estudiantes de traductorado

Los errores gramaticales más frecuentes que cometen los ingresantes al traductorado de inglés

Seis mitos sobre el estudio y la labor de los traductores y las traductoras de inglés

Los invito a que se suscriban a mi boletín informativo mensual para recibir novedades sobre mis servicios. Si leen esta entrada desde una computadora, encontrarán el formulario de suscripción en el costado derecho de la pantalla. Si leen el blog desde un celular, no se ve el formulario, así que les dejo un enlace para que se puedan suscribir aquí.