Cuando terminé de cursar el traductorado y empecé a trabajar para una agencia, me di cuenta de que la formación que había recibido en el área de español no era tan buena. Tenía errores gramaticales y de puntuación, y los editores decían que debía mejorar mi estilo. Siento que la carrera estuvo más focalizada en la parte de inglés, mientras que las materias relacionadas con el español eran pocas. Además, los docentes daban por sentado que nosotros teníamos una buena base producto de nuestro paso por la secundaria. Cuando algún alumno preguntaba si íbamos a ver algo de ortografía o puntuación, nos decían que eso ya debíamos saberlo.
Para poder mejorar la calidad de mis traducciones, después de recibirme y matricularme, hice un curso a distancia de corrección de textos destinado a traductores. La Fundación Litterae tenía un convenio con el Colegio de Traductores de la Provincia de Santa Fe, 2ª circunscripción. El curso tenía una duración de dos cuatrimestres y, al finalizarlo, se obtenía el certificado de traductor corrector científico-técnico-jurídico. Había que cursar tres materias: Normativa de la Lengua Española, Corrección de Textos Científicos y Corrección de Textos Jurídicos. Esta última materia fue la que más me costó porque no soy traductora pública, sino literaria, técnica y científica. Desconozco si hoy en día sigue vigente el convenio. Busqué información en la página del Colegio y no encontré nada, así que creo que ya no está más disponible este curso.
Luego hice algunos cursos de traducción médica, subtitulado y traducción literaria, y estuve unos meses sin estudiar nada hasta que este año me vinieron ganas de estudiar algo. Barajé diversas opciones y, al final, opté por la carrera de corrección de textos en lengua española.
Los motivos por los que elegí esta carrera son los siguientes:
- En primer lugar, quiero mejorar mis habilidades lingüísticas para seguir mejorando la calidad de mis traducciones ya que a veces continúan criticándome el estilo.
- En segundo lugar, quiero mejorar mis habilidades de redacción porque me gusta escribir. Desde hace años, escribo cuentos e, incluso, he obtenido algunos premios literarios. Hasta ahora siempre fue de forma amateur, pero mi sueño es llegar a ser una escritora profesional. Entre mis metas a mediano plazo está escribir mi primera novela.
- Por último, quiero ofrecer un servicio más a mis clientes, en este caso, la corrección de textos en español. En mi blog literario Sol de Echesortu suelo recibir libros de escritores independientes autopublicados para reseñar. El nivel es variado. Si bien hay libros que tienen muy buenas tramas, suelo encontrar errores ortográficos, gramaticales, de puntuación y de sintaxis. La mayor parte de estos libros no pasó por las manos de un corrector.
La carrera la hago a distancia a través de la Fundación Litterae. Para inscribirse, hay que ser estudiante avanzado o egresado de una carrera terciaria o universitaria. Dura dos años y el tercer año es optativo (no voy a hacerlo porque es presencial). Las materias que se dictan en el primer año de la carrera son Normativa Lingüística Española, Gramática de la Lengua Española, Ortotipografía del Español e Introducción a la Corrección de Textos. Al aprobar el examen final de primer año, el alumno obtiene el título de atendedor o asistente del corrector. En segundo año también hay cuatro materias que son las siguientes: Gramática de la Lengua Española, Análisis de Errores, Corrección de Textos Especializados e Introducción a la Lengua Latina. Luego de aprobar el examen final de segundo año se obtiene el título de corrector internacional de textos en lengua española. Además de la matrícula y el pago de la cuota mensual, hay que comprar la bibliografía. Por suerte, yo tenía siete de los once libros que piden porque varios me los había comprado hace unos años cuando hice el curso de traductora correctora. Si quiere acceder a más información sobre esta carrera y otros cursos de la Fundación Litterae, hagan clic aquí.
Me gusta estudiar a distancia porque me puedo organizar mejor y balancear el trabajo, el cuidado de mi mamá (tiene Alzheimer) y el estudio. Cada vez hay más carreras que se pueden cursar con esta modalidad y es genial porque se puede acceder a carreras que no están disponibles en el lugar donde uno vive. Con respecto al futuro laboral de esta carrera, me gustaría dedicarme a la corrección de textos literarios (cuentos y novelas) y académicos (tesis, tesinas, artículos científicos, etc.), además de currículums.
Me gustaría saber qué opinan de esta carrera. ¿Alguno de ustedes la hizo? Cuéntenme.
Me superencanta toda la info y me siento muy identificada. Hermosos recuerdos tengo, también, de la formación como traductora correctora. Se aprende un montón. 🤗🙌
ResponderBorrar